Перевод "Brest Fortress" на русский
Fortress
→
крепость
Произношение Brest Fortress (брэст фотрос) :
bɹˈɛst fˈɔːtɹəs
брэст фотрос транскрипция – 33 результата перевода
You have 5 minutes left.
Having exhausted all other options... the Germans decided to drop a two-ton- kilogram bomb on the Brest
I am Fortress.
У вас осталось 5 минут.
Исчерпав все возможности, немцы сбросили на Брестскую крепость... двухтонную бомбу.
Я крепость...
Скопировать
On that first endless day.
the war... was given by the German commander ship on the 22nd of June 1941 at 11:00am... here at the Brest
We have 18 people left who are capable of holding a gun.
В первый бесконечный день...
Первый приказ об отступлении в ходе войны... был отдан немецким командованием... 22 июня 1941 года... в 11 часов утра, здесь, в Брестской крепости.
Много тяжёлых... Способных держать оружие осталось 18.
Скопировать
Posthumously.
My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress
The banner that Kizhevatov had given me I have kept to this very day.
Посмертно...
Моя Аня... и вся семья Кижеватовых... вместе с другими семьями защитников Брестской крепости... были расстреляны немцами осенью 42-го года.
Знамя, отданное мне Кижеватовым, я сохранил,
Скопировать
You have 5 minutes left.
Having exhausted all other options... the Germans decided to drop a two-ton- kilogram bomb on the Brest
I am Fortress.
У вас осталось 5 минут.
Исчерпав все возможности, немцы сбросили на Брестскую крепость... двухтонную бомбу.
Я крепость...
Скопировать
On that first endless day.
the war... was given by the German commander ship on the 22nd of June 1941 at 11:00am... here at the Brest
We have 18 people left who are capable of holding a gun.
В первый бесконечный день...
Первый приказ об отступлении в ходе войны... был отдан немецким командованием... 22 июня 1941 года... в 11 часов утра, здесь, в Брестской крепости.
Много тяжёлых... Способных держать оружие осталось 18.
Скопировать
Posthumously.
My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress
The banner that Kizhevatov had given me I have kept to this very day.
Посмертно...
Моя Аня... и вся семья Кижеватовых... вместе с другими семьями защитников Брестской крепости... были расстреляны немцами осенью 42-го года.
Знамя, отданное мне Кижеватовым, я сохранил,
Скопировать
cruel.
When the war was over, he returned to his fortress in Brittany.
He would send his servants into the country to kidnap children.
И жестокий.
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
Скопировать
But that's not the point.
To me, love is like a fortress.
You surround it with barbed wire and...
- Да. Но не в этом дело.
Для меня любовь, словно крепость.
Окружая ее колючей проволокой, ты...
Скопировать
What are you doing?
Wait and see at the fortress?
Shut up. Go away. Please, take us with you.
{C:$00FFFF}Заткнитесь.
{C:$00FFFF}Пожалуйста, возьмите нас с собой.
{C:$00FFFF}Обещаем, мы будем хорошими!
Скопировать
This is where you'll be going.
An island fortress, really.
After the war... the nationality of the island was uncertain.
Вы последуете вот сюда.
Это остров - крепость.
После войны его принадлежность была неопределенной.
Скопировать
The troops of the 3d Byelorussian Front are conducting offensive operations in the South-West of Koenigsberg.
the Polish patriots liquidated the encircled grouping of the enemy, occupied the city and the Poznan fortress
Today, on the 23rd of February, there was published Order No5 of the Supreme Commander-in-Chief in connection with the 27th anniversary of the Red Army.
Войска 3 Белорусского фронта ведут наступления юго-западнее Кенигсберга.
Войска 1 Белорусского фронта при участии польских патриотов после месячной осады ликвидировали группировку противника, заняли город и крепость Познань.
Сегодня, 23 февраля, опубликован приказ № 5 Верховного главнокомандующего в связи с 27-й годовщиной Красной Армии.
Скопировать
Through lack of proves, they had to let you go each time.
You're suspected to be the perpetrator of the Brest naval shipyard's robbery.
And the disappearance of...
Из-за отсутствия доказательств, вас каждый раз вынуждены были отпускать.
Предположительно именно вы ограбили Брестскую военно-морскую верфь.
- И умыкнули...
Скопировать
Yeah.
You want this golden, shining, powerful warrior... to build a fortress that you can hide in... so you
- That`s what you want?
Да.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
- Это именно то, что ты хочешь?
Скопировать
But l`ve found this man.
Then it won`t be long until he`ll want you to build a fortress for him... out of your tits and your cunt
Someplace where he can feel comfortable enough and secure enough... so that he can worship in front of the altar of his own prick.
Но я его уже нашла.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Скопировать
He had caused a valley between two mountains to be enclosed and turned into a garden so large and beautiful his people believed it was paradise.
And there was a fortress at the entrance, strong enough to resist all the world.
Now, the old man who caused those of his young men whom he had chosen to be his Hashishin his assassins, to be given a potion to cast them into a deep sleep.
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный, что его люди верили, будто это рай.
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
И старец повелел, чтобы те молодые люди... которых он выбрал себе в гашишины... в ассасины, были одурманены и погружены в глубокий сон.
Скопировать
Look, at least take the women.
Imagine, I've been sitting three days by the old fortress, with no sleep.
I waited for Abdullah to come back for his harem.
'оть женщин возьми.
"ы подумай, 3 дн€ просидел у старой крепости, глаз не смыкал.
ƒумал, вернетс€ јбдулла к гарему.
Скопировать
He said that the nearest place is Scatorchiano.
And how far is this moorish fortress to be found?
- Three or four thousands poles ...
Он говорит, ближайший город - это Скаторкьяно.
И далеко эта мавританская крепость? Говори правду!
В 3 - 4 тысячах пертик, не больше!
Скопировать
The only thing that stays it's stand is your old house.
Yeah those spaniards must have gotten in their head to build a fortress.
I bet you that ain't no ordinary place.
Только твой дом стоит как и прежде.
Стоит, как крепость.
Он не похож на другие дома.
Скопировать
Look, Commander.
In the old fortress, you should've taken him through the chimney.
Sukhov, give us a hand. With you, we'll finish him off in a jiffy.
"оварищ командир, гл€ньте.
- ¬ старой крепости его через трубу надо было брать. - "ерез трубу?
—ухов, помоги, с тобой мы враз его прикончим.
Скопировать
Not bad, huh
It's said that the house is a fortress surrounded by sea water
I don't even have to fear of tsunami Invent when floating in the sea
Нравиться?
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Но я наведу там уют и все будет вельиколепно.
Скопировать
Are you sure it's him
The guy who bought the Fortress Island
Thank you
- А вы уверены, что он здесь?
- Ну, да, вот же его лодка.
Обратно он меня отвезет.
Скопировать
Everyone should be able to make a living.
Attack the fortress with Jo around is not gonna be easy as pie.
We were eight, there's already one less. How many are we gonna be tomorrow?
Каждый имеет право на жизнь в достатке.
Брать штурмом крепость, в которой засел Жо - ... это не в бирюльки играть.
Нас было восемь, осталось семеро, а сколько будет завтра?
Скопировать
?
Building his fortress strong and grand?
?
?
Строим Его крепость великой и сильной?
?
Скопировать
You've lost touch with humanity.
You've been shut away too long in this ivory fortress of yours.
That's your trouble.
Вы потеряли контакт с человечностью!
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую!
Теперь это ваши проблемы!
Скопировать
Want some coffee
It's said that the house is a fortress surrounded by sea water
I will re-decorate it
Хочешь кофе?
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Но я наведу там уют и все будет великолепно.
Скопировать
Daniel, Sam, and now the broken vase were all just stations on the path to conquering precious me.
My protective moral fortress was tumbling down.
Since I'd come to Rodolphe's in search of pleasure, why not use my one week left to enjoy my interactions with Haydée to the utmost?
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Моя нравственная крепость обратилась в прах.
Раз я приехал в дом Родольфо в поисках удовольствий, так почему бы не провести оставшиеся восемь дней в обществе очаровательной Хайде?
Скопировать
I'm sure we're going to be such good friends, the three of us.
Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress-
I can't tell you how much I despise this kind of place. Especially now, when there's no one.
Я уверена, мы будем такими хорошими друзьями, мы втроем.
По крайней мере, на то время, что мы застряли в этой крепости.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Скопировать
Well, I've just been looking at it.
It's an old fortress you'd need an army to get in there.
- A fortress?
Ну, я только что смотрел на нее.
Это старая крепость, вам понадобится армия, чтобы попасть туда.
- Крепость?
Скопировать
It's an old fortress you'd need an army to get in there.
- A fortress?
- That's right.
Это старая крепость, вам понадобится армия, чтобы попасть туда.
- Крепость?
- Совершенно верно.
Скопировать
!
That ship is like a fortress and the men are trained!
By the time the adjudicator arrives... well, he will have killed them all and claimed it was self-defense.
!
Этот корабль как крепость, а люди тренированы!
К моменту прибытия судьи... он сможет убить вас всех, и выставить это как самооборону.
Скопировать
Jesus Christ.
Looks like a fortress around here.
Hey... 100 buttonmen on the street 24 hours a day.
Господи Боже мой.
Это похоже на крепость.
Также здесь 24 часа в сутки стоит охрана.
Скопировать
Quite large. - Yes.
A fortress, perhaps.
A castle.
Довольно внушительные.
- Да. Возможно, крепость.
Замок.
Скопировать
Excuse me, sir. Could you spare a cigarette?
The mighty fortress, Europe, is fighting bolshevism.
Marshal Stalin wants to defend his city, Stalingrad.
Извините, мсье, сигаретки не найдется?
Мощная армия Европы, объединенными силами, сражается против большевизма.
Сталин стремится защитить свой город.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Brest Fortress (брэст фотрос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Brest Fortress для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэст фотрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
